Jump to content

Quick Question Thread


Recommended Posts

Guest The Phoenix

それは残念だ。私はあなたの傷を感じている。

Seriously, why not use google translate?

Every rose has its thorn.

Link to comment
Share on other sites

それは残念だ。私はあなたの傷を感じている。

Seriously, why not use google translate?

Because it's not on my computer, it's on a different medium. I looked up the letter but couldn't find all of them and I don't understand the grammar involved.

Link to comment
Share on other sites

Because it's not on my computer, it's on a different medium. I looked up the letter but couldn't find all of them and I don't understand the grammar involved.

Only thing I can suggest is trying scanning it & converting to Word (with a Japanese font installed), then trying through google translate. It'll at least translate the characters it recognises.

Link to comment
Share on other sites

I may about to get whooshed here :lol:....

My English Close Reading prelim was an article taken from the New York Times and it was about how you never see baby pigeons. It's because it only takes 3 weeks for them to grow into 'adult pigeons'.

You're not it was a serious question, and thank you for the informative answer. :)

Link to comment
Share on other sites

Nah, these Japanese characters are maybe on that page, but this is the literal translation

It's a shame. I feel your hurt.

ああ、私オハイオ州のd'を参照してください!

(However, when I translate that back to English it doesn't translate back as my original phrase)

Get Jim Pansy on the case

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...